Pirmoreiz zāļu nosaukumos skaidrība
Zāļu valsts aģentūrā (ZVA) paveikts milzīgs darbs un radīts zāļu aktīvo vielu nosaukumu saraksts trijās -- latviešu, latīņu un angļu - valodās. Iecere sakārtot nosaukumus, proti, radīt jaunus terminus, no vairākiem lietotiem nosaukumiem izvēlēties vienu ar skaidru pamatojumu u. c., aģentūrā bija jau sen.

Tagad gandrīz pēc gadu ilga darba ikviens ZVA mājaslapas www.zva.gov.lv apmeklētājs var uzklikšķināt uz šķirkli: "Aktīvo vielu nosaukumi latviski/latīniski/angliski", meklētājā ierakstīt zāļu nosaukuma pirmos burtus šajās valodās, un viņa priekšā atvērsies saraksts ar gandrīz 3000 nosaukumiem, kur latviešu valodas vārdam līdzās būs latīniskais termins un nosaukums angļu valodā.

Aktīvo vielu nosaukumu saraksts trijās valodās terminoloģiski vieš nebijušu skaidrību. Kaut gan sarakstam ir rekomendējošs raksturs, tā izmantošana atvieglos gan ZVA darbu, gan it īpaši būs noderīgs komersantiem zāļu reģistrācijas dokumentu sagatavošanai latviešu valodā. Tāpat tas palīdzēs ārstiem, jo sevišķi, sākot strādāt ar e-receptēm, aptieku darbiniekiem, tulkotājiem un pat plašākai sabiedrībai, lai noskaidrotu, kā būtu pareizi saucama ne tikai viena vai otra zāļu aktīvā viela, bet arī ārstniecības augi, kuru ir tik daudz zālēs.

Katrai valstij ir sava himna, karogs, un - varbūt izklausīsies pārspīlēti, tomēr tas nav tālu no patiesības, ka gandrīz katrai valstij ir sava vēsturiski gadu gaitā izlolota Farmakopeja, t. i., visu ārstniecības līdzekļu sakopojums ar norādījumiem par zāļu izgatavošanu, kvalitātes kontroli un uzglabāšanu. Latvijā Farmakopeja tika izveidota 1940. gadā, bet diemžēl to varēja lietot tikai īsu brīdi. Mūsdienās izmantojam Eiropas Farmakopeju, tomēr jautājums par zāļu nosaukumiem aizvien bijis, ir un būs aktuāls.


Komentāri
Vārds: *
Komentārs: *